Чортова скала


драма в чотирьох діях з піснями по Голосевичу



Автор
Жанр {{getGenre(play.genre)}}
Кількість дій {{play.acts}}
Мова {{getLang(play.lang)}}
Кількість персонажів
Персонажі
Аудиторія {{getAudience(play.audience)}}
Завантажити п’єсу

Анотація

Оскільки перекладати українською мовою зарубіжних письменників суворо заборонялося, драматург мусив вдаватися до таких переробок, щоб цензура не могла помітити зв’язку з першоджерелом, внаслідок чого виникав, по суті, новий оригінальний драматичний твір. Так було і з драмою «Чортова скала». У Голосевича запозичено провідний мотив і окремі сюжетні положення. Водночас у драму введено цілий ряд оригінальних характерів, своєрідно висвітлено психологію персонажів, дещо інакше розв’язано конфлікти. В перші роки заслання Карпенко-Карий здійснив кілька переробок творів польських драматургів за допомогою дружини Софії Тобілевич, яка досконало володіла польською мовою.